2020年12月27日 星期日

16. 跨年就是要看煙火啊!來聊聊台灣人怎麼跨年 Talk about New Year’s Eve Celebrations in Taiwan

 


聽「還可中文」學中文,讓你的中文不只是「還可」。

還可中文,負責你的日常中文,但不負責你的考試中文。

(開場倒數)

李伊:歡迎收聽

伊+仙:還可中文

李伊:我是李伊。

仙仙:我是仙仙。

李伊:仙仙,我們剛剛開場的時候在幹麻?

仙仙:我們在倒數,假裝在跨年。

李伊:沒錯,所以今天的主題就是跨年。

不過在我們開始之前,我想跟韓國的聽眾喊話,因為最近韓國的聽眾變多了,超開心的!

仙仙:你不是會一點韓文嗎要不要跟韓國的聽眾打聲招呼?

李伊:(講韓文。)

仙仙:好,那我們言歸正傳,開始今天的節目。
那你跟聽眾說一下跨年這個字的意思吧!

李伊:好,「跨年」這個字拆開來看的話,「跨」原本是動詞,意思是把腳抬起來,往前越過一個東西,
例如跨過一個門檻,或是跨過前面的水溝,所以跨年就有點像是,你要跨越到下一個年的感覺。

那仙仙,妳知道跨年的英文是什麼嗎?

仙仙:我知道,就是celebrate New Year’s Eve,但我以前會說cross the year
因為
cross就是跨越,跨年說cross the year就很直覺,但長大才發現是錯的,是標準的中式英文。

李伊:我以前也會這樣說欸,後來才知道不是,是celebrate New Year’s Eve
好啦,我們還是教大家中文好了。那妳跟大家說一下跨年這個詞通常要怎麼用。

仙仙:我們通常會說「你今年要去哪裡跨年?」也可以說「你今年跨年要去哪裡跨?」跨在這邊就是一個動詞的感覺。

李伊:回答的話可以說「我今年要在家裡跨年。」或是「我今年跨年要在家跨。」

那台灣人的跨年就跟很多國家一樣,像是美國、或是法國、或是澳洲。
各個城市的會有很多煙火秀和跨年演唱會,那有些城市現在因為環保的關係,就沒有施放煙火,
而是撒彩色的紙花,但我覺得就還是要有煙火比較有跨年的感覺,你覺得哩?

仙仙:嗯。

李伊:很多人也會選擇在家裡看跨年演唱會的轉播,不出去外面跟別人人擠人。

那仙仙,你今年跨年要去哪裡跨啊?

仙仙:我本來想去台北101附近跨年,但最近台灣出現了一個COVID-19的本土病例,所以現在有點擔心,
不想去人太多的地方,我可能會跟一群系上的朋友去某個人的家跨年吧,這樣比較安全。那你哩?

李伊:我以前都在台北跨年,覺得有點膩,所以今年我要去別的城市跨年。

但我也不會去人多的地方啦,一方面是因為很危險嘛,一方面是因為我和朋友們都很懶,我們不想出去外面人擠人,
所以應該也是會待在旅館「開趴」,have a party

不過你本來要去台北101跨年喔?你瘋了嗎?

仙仙:我沒去過啊!而且我是台北人欸,感覺一生一定要去一次吧。

李伊:我有去101跨年過一次。

仙仙:是喔,好玩嗎?

李伊:還不錯啦,我跟一群大學朋友一起去的,我們去看跨年演唱會,最後一起倒數、看煙火。

倒數就是count down,就是54321這樣,把數字倒過來唸;
煙火就是
fireworks,就是「咻咻咻蹦」的那個東西。

仙仙:你們這樣看煙火很近欸,應該超漂亮吧?

李伊:還不錯啦,但是很看天氣還有你站的位置。如果天氣不好的話,煙火的煙就會一直卡在101的附近,
你就只會看到一堆煙,看不到煙火,就是煙火整個看起來會髒髒的;
那如果你站的位置不好的話,也是會只看到一堆煙,因為這跟風向有關,所以這也有運氣的成分在裡面。
但是現場的煙火表演因為會搭配音樂,就是那種很雄偉的音樂,然後也會有主持人的口白,
就是他會幫每段煙火都取一個名字,就滿有趣的。
之前我也是在朋友家,他的家就可以看到
101煙火,那那種煙火就很遠,然後你就會看到101在發光,
但是不會有音樂,所以看起來就會有一點乾。

所以,我覺得現場看煙火還是滿有fu的。

仙仙:什麼是「有fu?

李伊:fu就是feeling的意思,有fu就是很有感覺的意思,這個詞算是台灣人滿喜歡用的,
我身邊的人都會用,我自己也滿愛用的。例如「這首歌很有fu」,
或是你可能喝酒了,就會說「我有fu了」這樣子。

仙仙:我媽也會用欸!像前陣子聖誕節,然後她就在家裡布置了一些燈,
她就跟我說「妳不覺得很有fu?很有聖誕節的fu。」

李伊:那妳媽很跟得上時代欸好啦,那我們回到跨年。

好,跨完年,就會是新的一年的第一天,有一個專有名詞叫做「元旦」,
很多人也會在元旦當天早上去參加升旗典禮,就是flag rising ceremony
像我之前是去總統府升旗,去那邊唱國歌升旗,然後聽總統講話,就覺得有一種充滿希望,然後很感動的感覺。

仙仙:升旗不都是早上五點六點的事情嗎?所以你跨完年還在外面一直到早上,都不會累喔?

李伊:會啊,其實超級累,又很冷,所以我升完旗,就馬上衝回家睡覺,睡到晚上才起來吃飯。
不過一年就一次,而且那時候才大三,大學三年級,很年輕所以體力很好。

仙仙:我以前都是跟朋友在1231號晚上吃飯,吃到九點就解散,回家跟我家人一起看跨年演唱會的轉播。

李伊:什麼?所以你跟朋友沒有一起跨年喔?

仙仙:對啊,很奇怪嗎?我就喜歡待在家啊,討厭人多的地方,回家看轉播就好了,電視拍的煙火還比現場的好看。

李伊:好喔,仙仙你真的是超怪欸!你真的好宅欸!

仙仙:對啊,我的個性就是這樣,怎麼了嗎?

李伊:沒有,好啦,那你是那種會在年底的時候,寫日記反省自己一整年的那種人嗎,
然後設定自己明年的目標跟一些新年新希望
New Year’s resolution的人嗎?

仙仙:會啊,但通常隔年也不會完成,所以每年會在寫差不多的東西。

李伊:那你跟大家分享幾個好了。

仙仙:像是,每個月一定要看完一本書、明年一定要瘦五公斤、或是不要熬夜啊、要記帳之類的。

那你哩,你有這個習慣嗎?

李伊:有欸,因為我以前看過一篇文章,它就是要你在年底的時候問自己一些問題,
然後把回答寫下來,就像是在寫學習單一樣,例如「你今年一整年,誰是影響你最深的人」,
或是「今年有哪件事情是你覺得最有成就感的事情」之類的,
我覺得還不錯欸,就可以透過這些題目好好地反省自己一整年的所作所為,
然後想一下明年怎麼可以讓自己更進步。

仙仙:哇!你好優秀喔,看不出來欸。

李伊:吵死了,反正就這樣啦。

 

 

那我問你喔,你覺得人類為什麼要慶祝跨年?

仙仙:這問題也太難了吧,但我覺得是因為,我們有時候都會盼望一個新的開始,
跨年這天可以跟過去一年要改進的地方,或是過去一年遇到不好的人事物說再見,
像是遇到一個很爛的前男友或前女友,或是工作上遇到很不順利的事情,然後迎向更美好的未來。

李伊:哇,好勵志的結尾喔,那你要不要在這裡許個跟還可中文有關的新年願望。

仙仙:好,希望明年有更多人可以認識我們,我們也會一直更新,陪大家學習日常的中文。

李伊:讓他們的中文不只是還可嗎?

仙仙:對,讓大家越來越喜歡中文,也可以更有自信地說中文。

李伊:好,那我們就明年見囉!

李伊+仙仙:大家新年快樂,Happy New Year!

 

2020年12月20日 星期日

15.「聖誕節」跟「耶誕節」/台灣人怎麼慶祝 Two Ways to Say Christmas in Mandarin / How We Celebrate Christmas in Taiwan


──────────────────────────────

(唱歌)

伊:歡迎收聽

伊+仙:還可中文

伊:我是李伊。

仙:我是仙仙。

伊:欸仙仙,你猜猜我上禮拜去板橋幹麻?

仙:你去「新北耶誕城」喔?

伊:對,你怎麼知道?

仙:因為板橋的年度盛事就是新北耶誕城啊,就是新北市民的惡夢,而且還是持續一個月的惡夢。

伊:其實我也是第一次去欸,去看演唱會。

仙:人一定超多的啊!你是去看誰?

伊:我去看我最愛的女歌手,田馥甄,就是唱「小幸運」的那個女歌手。

仙:哇!她唱歌超好聽欸,本人應該超漂亮的吧?

伊:超級漂亮,唱歌又好聽,人又好,人美心也美!

仙:你怎麼知道?

伊:我覺得。

仙:好啦,那我們今天要講什麼?

伊:我們今天就要聊聊台灣的耶誕節,也可以說聖誕節。

仙:那我們先來聊聊「聖誕節」和「耶誕節」的差別吧!你比較常說哪一個?

伊:都會欸,看心情,因為其實是一樣的東西啊。

仙:你來跟大家介紹一下為什麼會有兩種說法好啦。

伊:好喔,那我覺得我介紹之前,先說喔,我不是很懂基督教或天主教,那我今天就單就「聖誕節」和「耶誕節」兩個名詞來做解釋。很怕被罵。

好,其實一開始,台灣都稱這天為「聖誕節」,是從基督教和天主教來的,實際耶穌(yē sūJesus)誕生的日子還有爭議嘛,但後來大家就用1225日來紀念耶穌誕生。那聖誕的「聖」指的是「聖人」,「誕」指的是「誕生」,出生的意思,所以這個日子就是「聖人誕生的日子」,也就是「聖誕」。

那為什麼有「聖人」這個說法呢?「聖人」在中文裡面,意思是「智慧卓越、品德高超、人格完美的人」,就是很有智慧、沒有什麼缺點的人,就像是古代的孔子(kǒng zǐConfucius)孟子(mèng zǐMencius)

孔子大家應該滿(=熟悉;shóu xīto be familiar with)的吧?就是Confucius。那在清朝的時候,那時候傳教士(chuán jiào shìmissionary)就稱耶穌為「西方的聖人」,所以紀念「西方聖人的誕生」嘛,所以才有「聖誕節」。

仙:

後來「耶誕節」是在1980年代的時候政府改的,那時候的說法是:在東亞世界中儒家(Rú JiāConfucian School of Thought)的文化,聖人應該是我們剛剛提到的孔子和孟子;但是耶穌不是儒家文化的一部分,所以在政府的角度來看,紀念耶穌的生日不能用到「聖人」,因為如果說這一天是「聖人誕生」的話,就代表耶穌是普遍民眾心目中的聖人,這樣不只跟政府的想法有衝突,也不太符合一般人民的看法,所以才改成「耶誕」,也就是「耶穌誕生的日子」。

然後當時任何的報紙、官方說法都不能用「聖誕節」,要說「耶誕節」。

伊:不過就像政府禁止人民說台語(tái yǔTaiwanese, another language spoken by a large majority in Taiwan)一樣嘛,大家可能不知道,我們早期有一陣子,很長的一段日子,政府是禁止人民說台語的。像它不准人民說台語,人民還是會偷偷地講;它跟人民說:你不可以用「聖誕節」,你要用「耶誕節」,但是人民還是會偷偷地一直用「聖誕節」,所後來「聖誕」跟「耶誕」這兩個說法,就還是被大家一直使用,所以其實現在很多人也不知道這兩個說法的由來,反正大家都會用啦。

仙仙,你都用哪個說法?

 

仙:我覺得我比較常說聖誕欸,聖誕節、聖誕禮物、聖誕派對,但有時候還是會說耶誕啦。

伊:那聖誕節或聖誕節嘛,是1225日,前一天1224日就是

Christmas Eve,中文的說法就是「平安夜」或是「聖誕夜」。

好,這也講完了。那我們現在來聊聊台灣人聖誕節都在幹麻。

因為像在國外,聖誕節是很重要的節日,就是家人會團聚在一起,公司呢、學校也會放很長的假,就有點像是我們的農曆過年一樣。

但是在台灣,就變得很像是比較娛樂性質的節日。

因為商人很會炒作,聖誕節的時候很多餐廳都會推出聖誕大餐、很多店家也都有那種鼓勵大家消費的活動。

仙:我們這天好像反而都和朋友一起過,不會和家人過。

聖誕節對我們來說就像是一個可以一直「開趴」的藉口。

伊:什麼是「開趴」?

仙:開趴就是throw a party,舉辦派對的意思,趴就是party

伊:對,像我聖誕節當天就要跟朋友去KTV唱歌,

順便玩交換禮物(jiāo huàn lǐ wùgift exchange)

仙:說到交換禮物,我很喜歡玩交換禮物欸!

伊:怎麼說?

仙:因為很有驚喜感啊!就不知道自己會收到什麼禮物,會滿期待的。

伊:可是你不覺得挑禮物、挑選禮物很麻煩嗎?

仙:但收到禮物還是會很開心。

不過通常交換禮物,大家都會先講好價錢,例如說五百塊左右的禮物,這樣大家收到的禮物才不會落差太大。

伊:那你收過最好的禮物跟最糟的禮物分別是什麼?

仙:我收過最好的好的禮物是拍立得(ploaroid),因為我還滿喜歡拍照的;然後最爛的禮物大概就是玩偶。

伊:玩偶喔?你收到哪個玩偶(wán ǒua toy figurine)?哪個娃娃(wá waa doll)?

仙:HELLO KITTY的,因為我沒有很喜歡HELLO KITTY,收到的時候就有點無言(wú yánto have nothing to say),但還是要假裝(jiǎ zhuāngto pretend)很開心。

伊:我之前交換禮物的時候也收過圍巾啊,而且是很醜又不保暖的圍巾,

我超生氣欸,後來我就跟那群朋友約定好,以後不要再玩交換禮物了。

仙:那關於台灣人過聖誕節,你還有想到什麼嗎?

伊:就以前上學的時候,國小、國中和高中的時候,都會有老師或主任或校長打扮成聖誕老人(Santa Claus),衝進班上發糖果,你們會嗎?

仙:對欸!而且是上課上到一半衝進班上發。

伊:對啊,他們不會先講啊,就很突然。

那你今年要怎麼過聖誕節啊?

仙:我會跟朋友吃飯吧。

伊:是喔?因為很多台灣人都把聖誕節當作情侶的日子,會一起吃大餐、送禮物給對方,就像是在過情人節一樣,可能聖誕節在台灣被打造的是一個很幸福又浪漫的一個節日吧。

仙:這樣超奇怪欸!

伊:怎麼說?

仙:因為國外大家在過年,和家人團聚,這種感覺就好像我們在農曆新年的時候,外國人卻在自己的國家用很浪漫的方式慶祝農曆新年。

伊:你說一邊放鞭炮,一邊約會嗎?

仙:對啊,很吵。

伊:你還有什麼想分享的嗎?

仙:就我之前跟一些日本朋友聊天,他們說日本人在聖誕節的時候,都會吃肯德基和草莓蛋糕。

伊:那你要不要講一下肯德基跟草莓蛋糕的日文?

仙:ケンタッキー肯德基,草莓蛋糕是ショートケーキ。

伊:ショートケーキ,ショート是什麼?

仙:是short的意思,因為他們覺得草莓蛋糕的保存期限很短,所以就有這樣的稱呼。

伊:好,那你要不要跟osakapeople打個招呼?

仙:他還有在聽嗎?嗨,osakapeopleこんばんは,こんにちは。

伊:好啦好啦,拉回來。

反正在台灣,就是一個商人的節日,也是大家跟朋友或是跟自己的另一半相聚的時候,對吧?

那既然聖誕節到了嘛,那我們是不是要跟聽眾說什麼?

仙:Merry Christmas!

伊:聖誕快樂!拜拜。


2020年12月4日 星期五

14. 「前天」跟「前一天」的差別 How to Use “The Day Before Yesterday” and “The Day Before”

 


聽「還可中文」學中文,讓你的中文不只是「還可」。

還可中文負責你的日常中文,但不負責你的考試中文。

──────────────────────────────

伊:歡迎收聽

伊+仙:還可中文

伊:我是李伊。

仙:我是仙仙。

伊:欸,仙仙,我們好久沒有錄音了耶。

仙:對啊!

伊:為什麼啊?

仙:因為大家都很忙。

伊:對!

好,那我問你喔,今天是禮拜三,你前天去了哪裡啊?

仙:我前天去咖啡廳(kā fēi tīngcafé)

伊:那你昨天有上班嗎?

仙:昨天有上班。

伊:你今天有去運動嗎?

仙:今天有去運動。

伊:喔,那你明天有要跟朋友吃飯嗎?

仙:對,明天有要跟朋友吃飯。

伊:那你後天晚上要跟我去看電影嗎?

仙:不要。

伊:好,那我們剛剛講到了很多關鍵字(guān jiànzìkey word)嘛,所以我們今天就是要來聊聊「今天」、「明天」、「後天」這些時間副詞怎麼用。

今天 = today

昨天 = yesterday

前天 = the day before yesterday

大前天 = two days before yesterdaythree days ago

仙:那有「大大前天」嗎?

伊:沒有,因為「大大前天」很難(suànto count),我自己覺得「大前天」已經是極限了,而且我自己通常不太會用到「大前天」這個字。

你看喔,今天是禮拜三對不對?如果大前天就是禮拜天,很難算吧?

你還要「喔,昨天、前天、大前天」,所以我自己就會直接(zhí jiēdirectly)說禮拜天。

仙:那我們來試試看怎麼用吧!

假設今天是禮拜三,那昨天是禮拜二,前天是禮拜一,大前天是禮拜天。

伊:那禮拜六呢?

仙:禮拜六就會直接說「上禮拜六」,沒有「大大前天」這個用法喔!

伊:你自己會說「大前天」嗎?

仙:很偶爾,但還是會用到。

伊:我就不太會用到,因為我覺得很難算。那我們來說說未來的日子好了

仙:

明天 tomorrow

後天 = the day after tomorrow

伊:有大後天嗎?

仙:有的,大後天 the day after tomorrow

但是像剛剛提過的,沒有「大大後天」。

伊:那我們來複習一下吧,今天是禮拜三,明天就是禮拜四,後天是禮拜五,大後天就是禮拜六。


仙:那我問你喔,「前一天」跟「前天」一樣嗎?

伊:不一樣喔!這邊也是外國朋友常常會比較容易搞混的。

「前天」就像剛剛說的,是 the day before yesterday

但是「前一天」是用在某個你想要強調的日子的前一天,

我們先從過去的時間來講好了,

就像是上禮拜我有期中考,

我可能會說「期中考的前一天,我整天都在念書。」

(The day before the midterm, I studied all day.)

 

那我們現在來用未來的時間來說說看好了,

假設我下禮拜要出去玩,我可能會說

「要去日本的前一天晚上,我會住在機場附近。」

(The day before I go to Japan, I will stay near the airport.)

 

所以記得,「前一天」可以用在過去的某個時間、也可以用在未來的時間,那它跟「前天」是完全不一樣的概念。

 

仙:對,「前一天」跟「昨天」也不一樣,就像我們也不會說「期中考的昨天」,而是會說「期中考的前一天」,要記得「昨天」、「前天」、「明天」這些字,都是相對於「今天」而說的。

 

伊:欸對啊,我真的覺得「前一天」跟「昨天」好像也很容易讓外國人搞混,就有時候他們講話的時候,他們可能就會說「看電影的昨天」,但他們應該要說「看電影的前一天」。

仙:喔。

伊:對不對,你有發現嗎?

所以今天跟大家講這件事情,希望大家可以注意,就記得,反正如果你要說昨天的話,就是今天的前一天才是昨天,那如果你想要說某一個時間的前一天的話,就是某個時間的前一天,就像是「婚禮的前一天」、或是「我要回日本的前一天」,我們可以說「回日本的昨天」嗎?

仙:不行。

伊:對,那既然有前一天這個說法,就現在要來介紹「隔天」這個說法,「隔天」相對應的英文就是the next day或是the day after,那「隔天」這個說法,可以用在過去或是未來的時間,都可以。

先用過去的時間來舉例好了,假設:

我上禮拜一到了日本,禮拜二我去了富士山

(I arrived in Japan last Monday, and I went to Mt. Fuji on Tuesday.)

我會說

「我上禮拜一到了日本,『隔天』去了富士山。」

(I arrived in Japan last Monday and I went to Mt. Fuji the next day.)

 

 

仙:如果我說「我上禮拜一到了日本,明天去富士山。」

(I arrived in Japan last Monday, and I will go to Mt. Fuji tomorrow.)

這個意思是:你從上禮拜一到現在都還在日本。

 

伊:如果你要說某個時間點的後一天,那就是某個時間點的「隔天」,

假設「婚禮的隔天,我要去度蜜月(dù mì yuèto go on a honeymoon)。」

或是…你舉個例子好。

仙:考完試的隔天,我要去吃大餐。

伊:那你可以說「考完試的明天嗎?」

仙:不行。

伊:對,就記得,「明天」也是相對於「今天」產生的,

今天的後一天才是明天。




那我問你喔,「今天」跟「今日」有差嗎?

仙:有,差別就是「今天」比較口語(kǒu yǔspoken)

然後「今日」比較常用在書面(shū miànwritten)

或是正式(zhèng shìformal)的場合,像「今日特餐 (Today’s special)」。

伊:對,你知道有一首很有名的西洋歌,叫「Yesterday once more」嗎?

這首歌它很經典(jīng diǎnclassic),那它的中文的翻譯,叫「昨『日』重現」,

那你覺得它翻成「昨『天』重現」,是不是感覺就

仙:很沒質感。

伊:感覺沒那麼厲害。

所以「今日」、「昨日」這些字就是平常聊天我們就好像也不太會用到這種字吧!對吧?都是看到一些報紙啊、一些文章啊才會用到的,或是歌詞。

那比較口語呢,大家就可以直接用今天、明天、昨天,這樣子就好了。

那我們下次見囉!

伊+仙:拜拜。